[TRAD] Seventeen Magazine Thailand March 2011 Interview, Nichkhun

2 mar

Nichkhun – um garotinho e um “Príncipe Tailandês”.

Para aqueles que adoram o ídolo coreano cujo nome é “Nichkhun Horvejkul”, não há necessidade de falar nada mais sobre ele, já que esse garoto com aparência fofa e doce é o único tailandês entre os k-idols e membro do grupo de  garotos atraentes, 2PM, que ganhou o coração das coreanas, tailandesas e japonesas neste momento. Para aqueles que não curtem música coreana, Nichkhun é o tailandês que foi levado para a Coréia por uma agência enquanto passeava nos Estados Unidos. Depois de decidir aceitar o desafio de se mudar para a Coréia e trabalhar lá, ele tornou-se um dos ídolos estrangeiros mais amados pelo povo coreano, tanto quanto o povo tailandês sente orgulho dele. Isso tudo não se deve ao fato de que ele é internacionalmente famoso, ou muito bonito, ou porque tem facilidade em aprender várias línguas, mas é porque Nichkhun é um jovem que todos deveriam tomar como exemplo por vários motivos – sua determinação no trabalho, por sua educação e boas-maneiras, sua honestidade, e sua gratidão para com seu país. Essas qualidades podem não ser difíceis de encontrar em qualquer pessoa por aí, mas quando elas estão todas juntas em uma pessoa que é tão famosa assim, isso pode ser chamado de “milagre”.


17: Como você se sente por ser o primeiro garoto a aparecer na 100º edição da Seventeen Thailand?

Nichkhun: Chegou a 100 já??? Oh, é a 100º edição, não é? Não é aniversário de 100 anos.(risos) Sinto-me honrado e orgulhoso por ser o primeiro cara a estar na capa da Seventeen Thailand. Obrigado por me dar essa oportunidade.

17:Você tem recebido muito amor do povo coreano. O que você fez pra conquistar o coração dos estrangeiros tanto assim?

N:Acho que tem a ver com se ajustar.Quando vamos a um país diferente, devemos seguir o modo de vida deles, falar a língua deles, e entender a cultura. Por exemplo, quando vemos caucasianos que sabem falar tailandês, ou que conhecem a culinária tailandesa, o povo tailandês tem a tendência de amar essa pessoa ainda mais. O mesmo aconteceu comigo, muitos dizem que o meu coreano melhorou muito. Eles me elogiam e se sentem bem em relação a mim.

17:Qual é a coisa mais difícil quando o assunto é se ajustar?

N:É a língua, provavelmente. A comida e os valores morais aqui não são tão diferentes. Quando eu cheguei aqui mal falava coreano. Quando eu tinha que trabalhar era como se eu fosse forçado a falar.No começo eu tinha professores, mas aí eu não tinha mais tempo pra estudar, então tive que aprender a língua enquanto eu trabalhava.


17:Você tem participado de “We Got Married”(reality show onde os artistas fingem ser marido e mulher) já faz um tempo. Você se considera um bom marido?

N: (com um sorriso) Eu tento ser um bom marido mas é difícil porque eu tenho que cuidar bem da minha esposa e fazer tudo por ela. Não tenho muita segurança pra falar se sou ou não um bom marido, porque ainda sou muito jovem, mas eu tentarei.

17:Na sua opinião, quais são as qualidades de um bom marido?

N:Um marido que cuida da sua própria esposa, e que completa sua mulher. Na verdade é como um ajudando ao outro a se completar.

17:Como é a vida de solteiro vivendo no dormitório do 2PM?

NA gente não faz muita coisa nos dormitórios. A gente volta pra lá muito tarde. Nós tomamos um banho e dormimos por 3 ou 4 horas, então acordamos pra trabalhar.

17:Vocês trabalham demais!

N: Sim! Nossa agenda fica lotada por volta de 6 ou 7 meses durante o período de promoção da banda.Mas há um intervalo onde nós normalmente achamos algo pra fazer porque nós não queremos ficar parados sem fazer nada.

17: Vocês dormem somente 4 horas por dia. Isso é suficiente para o corpo humano?

N: É sim. Nós cuidamos do nosso corpo em outros aspectos, por exemplo, comer coisas saudáveis e tomar suplementos e vitaminas.Eu prefiro pensar que eu não estou cansado, isso ajuda me deixa moralmente fortalecido.

17:Trabalhando tanto assim, como você se anima?

N: Eu penso na minha família e meu futuro. Penso que todo esse trabalho e desgaste físico é por um futuro melhor.Quando penso assim, meu espírito se alegra.

17:Tirando o 2PM, você é próximo de quais celebridades?

N: Você quer dizer na Coréia? Eu sou bem próximo dos membros mais velhos do Super Junior, o Shiwon e o Donghae. Também sou amigo do Minho e Onew do SHINee. A gente se fala bastante pelo telefone.

17:Como você arranja tempo pra falar com eles?

N:Durante o trabalho.(risos) Na Coréia, nas sextas, sábados e domingos, nós temos programas musicais que exigem que nós estejamos lá às 7 da manhã pra fazer “Dry Rehearsal”. Nós vamos lá ter ensaios de voz, não precisa de maquiagem ou roupas especiais no “dry rehearsal”. Depois disso, colocam maquiagem e roupas na gente pra ensaiar às 2 da tarde. Até a transmissão de verdade, que começa às 6 da noite, nós temos praticamente o dia todo livre pra dormir, conversar etc. Apenas 3 minutos de transmissão exige de nós o dia todo.

17:Você também é bastante ativo no twitter.

N:Eu acho que o twitter é uma rede social que nos ajuda a nos comunicarmos e dizer o que nós queremos dizer, mas temos que usar um modo apropriado pra isso. Antes de “tweetar” precisamos ver se é apropriado e se vai ofender alguém se postarmos certa frase. Eu tento mostrar aos meus fãs o que eu ando fazendo postando algumas fotos. Já que eles me seguem, seguem meu trabalho, eu devo dar algo a eles.

17:Você recebe muitos comentários(feedback)?

N:Sim. (risos) Por exemplo, em “We Got Married”, quando eu digo algo de modo errado, as pessoas comentam.Nem todo mundo me ama, certo? Então eu tento ser neutro ao máximo. Recentemente estive em uma propaganda e cena de beijo. As pessoas comentaram bastante também.(risos) Mas eu tento receber tudo isso como algo pra me fazer um ser humano melhor.Se eu receber somente cometários positivos como “Oh, você é tão lindo, tão fofo” não vai me ajudar a ser alguém melhor. Eu preciso achar algo realmente longo pra ler que me diga que eu preciso melhorar. Isso é mais útil.

17:Você tem falado muito sobre os livros e frases dos livros do Paulo Coelho no Twitter.

N: Eu gosto de Paulo Coelho. Ele é um ótimo escritor. Ele pode fazer com que coisas simples e/ou pequenas se tornem especiais. Por exemplo, ele escreve sobre beber chá e consegue fazer coisas a partir do nada. Eu gostaria de recomendar um livro que eu comento bastante no twitter, “Like A Flowing River”(Pt: Ser como o rio que flui).

17:É verdade que você não gostava de ler?

N: Sim, é verdade. Eu não lia antes porque não gostava de ficar parado por muito tempo. Era entediante. Agora que eu quero ter pensamentos mais maduros,eu leio livros. Na verdade, eu quase esqueci a língua inglesa (risos) já que eu só falo coreano. Meu sotaque em inglês se torna estranho e eu esqueço muitas palavras e a escrita, então eu tento ler livros.

17: O que você acha que vai estar fazendo daqui a 17 anos?

N:Terei minha própria família e serei dono de um pequeno negócio com minha família. Se eu tiver filhos, terei que me dedicar para cuidar deles.

Nichkhun, que foi escolhido pelos leitores da Seventeen como um dos homens mais atraentes do ano, está na primeira capa como modelo masculino da revista Seventeen,  edição especial número 100.

Traduzido para o inglês por  Offogato @ 2pmalways.com.  Traduzido para o português por @sarabeeprime.

Créditos: Wild2day + bestof2pm@wordpress

Não tirar sem a constatação de crédito, por favor!

Uma resposta para “[TRAD] Seventeen Magazine Thailand March 2011 Interview, Nichkhun”

  1. MARISSOL (@MARISSOLBATISTA) 26 de julho de 2011 às 20:48 #

    Ele é muito fofo.Adorei a parte do Paulo Coelho.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: